[Traducción] A3! [Act! Addict! Actors!]
"Alice Boy in Wonderland" Itaru Chigasaki Conversación.
"Alice Boy in Wonderland" Itaru Chigasaki Conversación.
Primera parte:
Segunda parte:
Eso me recuerda, el otro día que estábamos hablando de cola, resulta que a Taichi también ama mucho la cola. Y le dije que también bebo mucha cola, para que se convierta en un enfrentamiento de cola entre los dos. El partido fue sobre empresas de bebidas, escondiendo la botella entre sí, y adivinando el sabor. Pensé que definitivamente ganaría, pero Taichi es realmente bueno en adivinar el sabor, y el resultado fue un empate. Me pregunto si tenía que ver con su indómito sentido del olfato. Taichi realmente es como un perro en ese sentido.
Ah, lo tengo. Aquí, el personaje de un nuevo juego aparece en esta revista de juegos. Sólo pensé que ya había visto algo como esto antes, pero este personaje se parece a ti, Directora. Me refiero a la cara, hmm, ¿o tal vez al aura? La postura o algo así. ¿De alguna manera no es igual? Parece que en este juego eres capaz de cambiar el nombre del personaje cuando quieras, si nos volvemos cercanos me pregunto si debo cambiarlo a tu nombre.
Itaru: Tasuku, ¿no juegas juegos?
Tasuku: Juegos... No juego mucho, pero antes solía jugar Pro Evolution Soccer.
Itaru: ¿En serio? Acaban de lanzar uno nuevo.
Tasuku: ¿Es así?
Itaru: Estaba a punto de jugar. Si te gusta, ¿quieres jugar?
Tasuku: Ahh. Podría ser bueno jugar después de tanto tiempo.
Itaru: De acuerdo. Bueno, entonces, ven conmigo a mi cuarto esta noche.
------------------------------------------------------------------------------------------------------
Creditos a mobnyan por la traducción al ingles.
Tasuku: ¿Es así?
Itaru: Estaba a punto de jugar. Si te gusta, ¿quieres jugar?
Tasuku: Ahh. Podría ser bueno jugar después de tanto tiempo.
Itaru: De acuerdo. Bueno, entonces, ven conmigo a mi cuarto esta noche.
------------------------------------------------------------------------------------------------------
Creditos a mobnyan por la traducción al ingles.




No hay comentarios:
Publicar un comentario